Yet Another Movie (Gilmour, Leonard)
One sound, one single sound
One kiss, one single kiss
A face outside the window pane
However did it come to this?
Noch ein weiterer Film
Ein Laut, ein einsamer Laut
Ein Kuß, ein einziger Kuß
Ein Gesicht hinter dem Fenster
Wie konnte es nur dazu kommen?
A man who ran, a child who cried
A girl who heard, a voice that lied
The sun that burned a fiery red
The vision of an empty bed
Ein Mann der rannte, ein Kind, das weinte
Ein Mädchen, das lauschte, eine Stimme, die log
Die Sonne, die in einem feurigen Rot glühte
Das Bild eines leeren Bettes
The use of force, he was so tough
She'll soon submit, she's had enough
The march of fate, the broken will
Someone is lying very still
Seine Gewalt, er war so stark
Bald würde sie sich fügen, sie hatte genug
Der Weg des Schicksals, der gebrochene Wille
Irgendwer liegt ganz still
He has laughed and he has cried
He has fought and he has died
He's just the same as all the rest
He's not the worst, he's not the best
Er hat gelacht und er hat geweint
Er hat gekämpft und er ist gestorben
Er ist doch nur wie alle anderen
Er ist nicht der Schlimmste, nicht der Beste
And still this ceaseless murmuring
The babbling that I brook
The seas of faces, eyes upraised
The empty screen, the vacant look
Und immer noch dieses unaufhörliche Murmeln
Das Gebrabbel, das ich ertrug
Das Gesichtermeer, die Augen erhoben
Der leere Bildschirm, der leere Blick
A man in black on a snow white horse,
A pointless life has run its course,
The red rimmed eyes, the tears still run
As he fades into the setting sun
Ein Mann in Schwarz auf einem schneeweißen Pferd
Ein sinnloses Leben hat seine Bahn vollendet
Die rotgeränderten Augen, die Tränen fließen noch
während er in den Sonnenuntergang reitet
[M]:You're going on that plane to take you where you belong.
[W]:But no, I have...
[M]:You have got to listen to me. Do you have any idea what
you have to look forward to if you stay here? Nine chances
out of 10 we both end up in a concentration camp and that....
[W]:You're only saying these things to make me go.
[M]:I'm saying it 'cause it's true. Inside us, we both know we
belong in different......
....maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the
rest of your life.
[W]:But what about us?
(aus "Casablanca")
M: Du wirst jetzt in dieses Flugzeug steigen, das Dich dahin bringt, wo du hingehörst
F: Aber Nein, ich muß...
M: Du mußt auf mich hören. Hast Du überhaupt eine Ahnung, was mit uns beiden geschieht, wenn Du hierbleibst? In neun von zehn Fällen landen wir beide in einem Konzentrationslager und das...
F: Du sagst diese Dinge doch nur, damit ich gehe.
M: Ich sage das, weil es die Wahrheit ist. In unseren Herzen wissen wir es, wir gehören in verschiedene...
...vielleicht nicht heute, vielleicht nicht morgen, aber bald, und für den Rest deines Lebens.
F: Aber was ist mit Uns?
But what about us?
But what about us?
Aber was ist mit uns?
Aber was ist mit uns
|