Coming Back To Life (Gilmour)
(aus "The Division Bell",
Pink Floyd, 1994)
Where were you when I was burned and
broken
While the days slipped by from my window watching
Where were you when I was hurt and I was helpless
Because the things you say and the things you do
surround me
While you were hanging yourself on someone else's words
Dying to believe in what you heard
I was staring straight into the shining sun
Wieder zum Leben erwachen
Wo warst Du, als ich ausgebrannt und
zerbrochen war
Als die Tage an meinem Fenster, an dem ich saß, vorüberzogen
Wo warst Du, als ich verletzt und hilflos war
Denn die Dinge, die Du sagst, und die Dinge, die Du
tust, umgeben mich
Während Du dich an die Worte eines Anderen geklammert
hast.
Dich verzehrend, an das zu glauben, was Du hörtest
Da hab ich gradewegs in die Sonne gestarrt
Lost in thought and lost in time
While the seeds of life and the seeds of change were
planted
Outside the rain fell dark and slow
While I pondered on this dangerous but irresistible
pastime
I took a heavenly ride through our silence
I knew the moment had arrived
For killing the past and coming back to life
Verloren in Gedanken und verloren in der
Zeit
Während die Saat des Lebens und die Saat des Umbruchs
gesät wurde
Draußen fiel der Regen, dunkel und langsam
Während ich über diesen gefährlichen, aber verführerischen
Zeitvertreib gegrübelt habe
Ich unternahm eine himmlische Fahrt durch unser
Schweigen
Ich wußte, daß der Moment gekommen war
Um die Vergangenheit abzuschütteln und ins Leben zurückzukehren
I took a heavenly ride through our silence
I knew the waiting had begun
And headed straight . . . into the shining sun
Ich unternahm eine himmlische Fahrt durch
unser Schweigen
Ich wußte, daß das Warten begonnen hatte
Und ich wandte mich geradewegs hin zur Sonne.
|