The Final Cut (Waters)
Through the fish-eyed lens of tear stained eyes
I can barely define the shape of this moment in time
And far from flying high in clear blue skies
I'm sprialling down to the hole in the ground where I hide.
Durch meine Fischaugenlinse verheulter Augen
Kann ich kaum diesen Augenblick in die Zeit einordnen.
Und ich winde mich in meinem Loch im Boden, wo ich mich verstecke,
weit davon entfernt, im klaren, blauen Himmel zu schweben.
If you negotiate the minefield in the drive
And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
And if you make it past the shotgun in the hall,
Dial the combination, open the priesthole
And if I'm in I'll tell you what's behind the wall.
Wenn Du am Minenfeld in der Einfahrt vorbeikommst
Und die Hunde hinter dir läßt, und das kalte, elektronische Auge verwirrst.
Und wenn Du es an der Kanone in der Eingangshalle vorbeischaffst
Stell die richtige Kombination ein, öffne den Schrein
Und wenn ich drinnen bin, werde ich Dir sagen, was hinter der Mauer ist.
There's a kid who had a big hallucination
Making love to girls in magazines.
He wonders if you're sleeping with your new found faith.
Could anybody love him
Or is it just a crazy dream?
Da ist ein Kind, das einer riesen Phantasie aufgesessen war.
Er machte Liebe mit den Mädchen in den Zeitschriften.
Er fragt sich, ob Du mit deinem neugefundenen Glauben schlafen kannst.
Kann ihn irgendwer lieben
Oder ist das nur ein verrückter Traum?
And if I show you my dark side
Will you still hold me tonight?
And if I open my heart to you
And show you my weak side
What would you do?
Would you sell your story to Rolling Stone?
Would you take the children away
And leave me alone?
And smile in reassurance
As you whisper down the phone?
Would you send me packing?
Or would you take me home?
Und wenn ich Dir meine dunkle Seite zeige,
Wirst Du mich nachts immer noch im Arm halten?
Und wenn ich Dir mein Herz ausschütten würde.
Und wenn ich Dir meine schwache Seite zeigen würde.
Was würdest Du tun?
Würdest Du Deine Geschichte an den Rolling Stone verkaufen?
Würdest Du die Kinder fortschaffen?
Und mich alleinlassen?
Und Dich in Sicherheit wiegen und lächeln
Während Du ins Telefon flüsterst?
Würdest Du mich meine Sachen packen lassen?
Oder würdest Du mich mit heimnehmen?
Thought I oughta bare my naked feelings,
Thought I oughta tear the curtain down.
I held the blade in trembling hands
Prepared to make it but just then the phone rang
I never had the nerve to make the final cut.
"Hello? Listen, I think I've got it. Okay, listen its a HaHa!"
Ich dachte, ich sollte all meine nackten Gefühle offenbaren,
Ich dachte, ich sollte den Vorhang niederreißen.
Ich hielt das Schwert schon mit zitternder Hand
Gefaßt darauf, es zu tun....aber dann hat gerade das Telefon geklingelt
Ich hatte nie den Mut, den letzten Schritt zu tun.
......"Hallo? Hören Sie, ich denke, ich habe es. Okay, hören Sie, es ist ein HaHa!"
Deutsche Version von Olaf
"Olove" L.
|