The Ballad Of Bill Hubbard
What God Wants I)
Perfect Sense (I)
Perfect Sense (II)
The Bravery Of Being Out Of Range
Late Home Tonight (I)
Late Home Tonight (II)
Too Much Rope
What God Wants (II)
What God Wants (III)
Watching TV
Three Wishes
It's A Miracle
Amused To Death |
Amused To Death
(Waters)
(Übersetzung © by Flo Englert)
Man:
Consider it a bargin at even 6 or 7 or even 8 hundred dollars...
Hi! You're live on the show! Hi!
Woman: Denise from Delaware
Man: How are you?
Woman: First time I've even been this.. uh, spoke to you.
Man: Why, it's my pleasure!
Woman: ---son, bought that thing for me, and you were supposed to
give it to me on Mother's Day.
Man: Uh-huh
Woman: But you didn't.
Man: (?) tell me (?)
Woman: Ah, maybe about 7 or 8 hundred dollars
Man: Seven or eight! A congratulation! OK!
Woman: bye-bye
Man: bye-bye
We own this at four
hundred dollars
You gotta be kidding me!
Seven, eight, nine hundred dollars!
Tell ya what
While it was seventy-five, eighty maybe
Cut the price
Cut it and give it away
To end the day
To end the day out there...(?)
It's incredible (?)
Not even worth selling (?) seventy-seven (?)
|
TV Gameshowgeplänkle ...
|
Doctor Doctor what is
wrong with me
This supermarket life is getting long
What is the heart life of a colour TV
What is the shelf life of a teenage queen
Ooh western woman
Ooh western girl
News hound sniffs the air
When
Jessica Hahn goes down
He latches on to that symbol
Of detachment
Attracted by the peeling away of feeling
The celebrity of the abused shell the belle
Ooh western woman
Ooh western girl
|
Doktor, Doktor, was ist nur los
mit mir?
Das Supermarktleben wird langweilig.
Was ist denn das Seelenleben eines Farbfernsehers?
Was ist denn das seichte Leben einer Teenager- Königin/Ballkönigin ?
Oh, westliche Frau,
Oh, westliches Mädchen
Der Nachrichtenjäger nimmt die
Witterung auf
Als das Leben von Jessica Hahn auseinanderbricht,
Er beißt sich fest an diesem Symbol sozialer Entfremdung
Angezogen vom Abpellen [Bloßstellen]der Gefühle
Die Berühmtheit der missbrauchten Hülle, der Schönheit!
Oh, westliche Frau,
Oh, westliches Mädchen.
|
And the children of
Melrose
Strut their stuff
Is absolute zero cold enough
And out in the valley warm and clean
The little ones sit by their TV screens
No thoughts to think
No tears to cry
All sucked dry
Down to the very last breath |
Und die Kinder von
Melrose
protzen herum
Ist denn absolut Null kalt [Cool] genug?
Und draußen im Valley sitzen die Kleinen,
Warm und sauber,
Vor ihren Fernsehern.
Keine Gedanken zu denken
Keine Tränen zu weinen
Alle wurden getrocknet
Bis zum letzten Atemzug |
Bartender what is wrong
with me
Why am I so out of breath
The captain said excuse me ma'am
This species has amused itself to death
Amused itself to death
Amused itself to death
|
Barmann, was ist los
mit mir?
Warum bin ich so außer Atem
Der Kapitän [des Alien
Raumschiffes] sagt:
Entschuldigen Sie meine Dame,
Diese Rasse hat sich zu Tode amüsiert
Hat sich zu Tode Amüsiert
Hat sich zu Tode Amüsiert
|
We watched the tragedy
unfold
We did as we were told
We bought and sold
It was the greatest show on earth
But then it was over
We ohhed and aahed
We drove our racing cars
We ate our last few jars of caviar
And somewhere out there in the stars
A keen-eyed look-out
Spied a flickering light
Our last hurrah
|
Wir sahen die Tragödie
ungeschönt,
Wir taten wie uns geheißen,
Wir kauften und verkauften
Es war die größte Show der Erde,
Aber dann war sie vorbei
Wir applaudierten und staunten
Wir fuhren in unseren Rennwagen
Wir aßen unsere letzten paar wenige Dosen Kaviar
Und irgendwo da draußen in den Sternen
Entdeckte ein wachsames Auge
Ein flackerndes Licht:[Nuklearexplosion,
Anm. d. Übers. ]
Unser letztes Hurra |
And when they found our
shadows
Grouped around the TV sets
They ran down every lead
They repeated every test
They checked out all the data on their lists
And then the alien anthropologists
Admitted they were still perplexed
But on eliminating every other reason
For our sad demise
They logged the explanation left
This species has amused itself to death
No tears to cry no feelings left
This species has amused itself to death
|
Und als sie unsere
Schatten fanden
Um die Fernseher gruppiert
Verbrauchten Sie [die
Aliens, Anm. d. Übers.]
all ihre Bleistiftmienen, [schrieben
sich die Finger wund, Anm. d. Übers.]
Wiederholten jedes Experiment.
Sie überprüften alle ihre Daten auf ihren Listen
Und dann gaben die außerirdischen Anthropologen zu,
Dass sie immer noch verwundert waren ,
Aber unter dem Ausschluss aller anderer Ursachen,
Die zu unserem traurigen Tod geführt hätten können,
Entschlossen Sie sich für die einzig übrig gebliebene Lösung:
Diese Rasse hat sich zu Tode amüsiert
Keine Träne mehr zu weinen,
Kein Gefühl mehr übrig
Diese Rasse hat sich zu Tode amüsiert!
|
[switch channels)
[Alf Razzell:]
"Years later, I saw Bill Hubbard's name on the memorial to the missing
at Arras. And I...when I saw his name I was absolutely transfixed; it
was as though he was now a human being instead of some sort of
nightmarish memory of how I had to leave him, all those years ago. And I
felt relieved, and ever since then I've felt happier about it, because
always before, whenever I thought of him, I said to myself, 'Was there
something else that I could have done?'
[background: "I'd rather die, I'd rather die..."]
And that always sort of worried me. And having seen him, and his name in
the register - as you know in the memorials there's a little safe,
there's a register in there with every name - and seeing his name and
his name on the memorial; it sort of lightened my...heart, if you like."
(woman) "When was it that you saw his name on the memorial?"
"Ah, when I was eighty-seven, that would be a year,
ninete...eighty-four, nineteen eighty-four."
(switch channels)
crickets
(Kanal wird gewechselt)
[Alf Razzell:]
„Jahre Später sah ich Bill Hubbards Name an dem Gedenkstein für die
Vermissten von Arras. Und ich… als ich seinen Namen sah, war absolut
gelähmt; Es war der Gedanke, dass er nun ein Mensch war anstatt einer
Art von alptraumhaften Erinnerung an das wie ich ihn zurücklassen
musste, vor all den Jahren. Ich fühlte mich erleichtert, und seitdem
werde ich deswegen immer glücklicher, denn davor sagte ich immer wenn
ich an ihn denken musste: ‚Gab es da wirklich nichts mehr, was ich hätte
tun können?’
[Hintergrund: Ich würde lieber sterben, ich würde lieber sterben…]
Und das war immer die Art von Sorge, die mich belastete. Und als ich ihn
gesehen habe, und seinen Namen im Register – wie Sie wissen ist im
Denkmal ein kleiner Safe, dort ist ein Register drinnen mit jedem Namen
– und als ich seinen Namen dort gesehen habe, und auf dem Denkmal, es
hat mir in einer Weise das Herz erwärmt, wenn Sie so wollen. „
(Frau) : „Wann sahen sie seinen Namen auf dem Denkmal?
„Ah, als ich 87 Jahre war, das war das Jahr 19..84, 1984!“
(Kanäle werden gewechselt)
Übersetzung © by Flo Englert
Wer ist Jessica Hahn?
Der
US-TV (!) - Prediger Jim Bakker, gemeinsam mit seiner Frau Tammy Faye
Herr und "Seelenhirte" seiner rund 500.000 Mitglieder zählenden "Kirche"
PTL ("Praise The Lord = Gelobt sei Gott), mußte 1987 zugeben, mit der
Ex-Sekretärin der Kirche, Jessica Hahn, ein Verhältnis gehabt zu haben.
Aus den Millionenspenden seiner Anhänger bot er der Frau 265.000 Dollar
Schweigegeld an. Schlimmer noch: Zusammen mit diesem Skandal kam heraus,
da8 Bakker und seine Frau jahrelang fast vier Millionen Dollar von 172
Millionen Dollar Spenden der Frommen für private Zwecke abgezweigt
hatten. Davon leisteten sich die Bakkers Luxusvillen, die teuersten
Autos, luxuriöseste Kleidung und sogar – eine Hundehütte mit
Klimaanlage! Wegen der Spendenunterschlagung und arglistiger Täuschung
wurde Bakker zu 40 Jahren Haft verurteilt!
Jessica Hahn dagegen erschien auf der Playboy-Titelseite
und heiratete den Erfinder von "Al Bundy"
|